Celebrem la dona

diadonatreballadoraxinaAvui és el dia de la dona treballadora. I, per tant, també és el dia de la dona traductora. I el dia de la dona autora. No hauria de ser necessari, però encara cal recordar-nos, de tant en tant, que tenim un paper important en la societat i que l’hem de desenvolupar en igualtat de condicions.

És per això que voldria recordar algunes de les autores que he llegit últimament i que considero que val la pena esmentar en un dia com avui. No tot el que he llegit d’elles m’ha agradat, però totes tenen un mèrit o altre. Aquí les teniu.

  • Yiyun Li. Va emigrar als Estats Units i publica directament en anglès. De moment, m’han agradat molt més els relats curts que no pas la novel·la que li he llegit. Us recomano molt Noi d’or, noia maragda i Los buenos deseos (en anglès, A thousand years of good prayers), que vaig comentar en aquest mateix bloc.
  • Amy Tan. Tot i que és americana, la seva herència xinesa està molt present en tot el que escriu. Entre les seves obres més conegudes hi ha El club de la bona estrella, de la qual se’n va fer una pel·lícula, La filla del curandero i La vall de la meravella.
  • Yan Ge, una autora jove amb bones perspectives de futur. Al principi estava més enfocada a adolescents, però sembla que està entrant en el món de les publicacions per a adults i no ho fa gens malament. N’hem llegit alguna novel·la curta, com White horse, i un tros de 我们家 (The Chilli Bean Paste Clan) que ens ha fet venir ganes de llegir-nos-el sencer.
  • Eileen Chang, també coneguda amb el seu nom xinès, Zhang Ailing. És un personatge interessantíssim per la trajectòria que va seguir, ja que va emigrar als Estats Units amb l’arribada del règim comunista. De la seva obra, destaca L’amor a la ciutat vençuda (ens arribarà al juny de la mà de Club Editor) i Lust, caution, que va donar lloc a una pel·lícula que porta el mateix nom.
  • Xue Xinran, periodista. Filla d’una família acomodada, va tenir una infantesa molt marcada per la Revolució Cultural. Els seus llibres solen ser de no-ficció i parlen de temes que solen ser silenciats, com ara els maltractaments a dones o la Revolució Cultural. En aquest bloc vam comentar Generación Mao i Baguettes chinoises.
  • Dorothy Tse, autora de Hong Kong amb un estil força surrealista. Tot i que ha aconseguit diversos premis amb les primeres novel·les, la primera obra traduïda a l’anglès és Snow and Shadow, una recopilació de relats curts (que aviat tindreu en aquest bloc).
  • Yan Geling, autora de gran projecció internacional. En aquest bloc hem parlat de La novena viuda i de Las flores de la guerra (aquesta última l’han portada al cine amb el mateix nom). Així mateix, és autora de Little Aunt Crane, que s’ha publicat en anglès no fa gaire.
  • Wang Anyi, una de les autores més destacades de la Xina. La seva obra més destacada és La canción de la pena eterna, que hem comentat en aquest bloc. També és autora d’una gran quantitat de relats curts, que trobareu citats a la seva entrada de la Wikipedia en anglès.

Com podeu veure, n’hi ha per a tots els gustos: ficció i no-ficció, autores consolidades i joves, dones que escriuen en xinès i dones que escriuen en anglès, dones nascudes a la Xina i que n’han marxat i dones que han nascut fora de la Xina però en parlen a les seves novel·les.

Quina us agrada més a vosaltres? Quina altra autora citaríeu? La llista és llarga. Deixeu un comentari o escriviu a bloc@fustegueres.com.

I recordeu: a Caràcter xinès aviat hi sortirà el SOL.

Anuncis

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s